24小时咨询热线

035-83038465

餐厅展示

您的位置:主页 > 餐厅展示 > 法式餐厅 >

中国日报2018.8.4-8.10热词

发布日期:2023-09-01 22:42浏览次数:
本文摘要:​​1.狂犬疫苗'续补方案'公布2.慈善'信息公然'措施出台3.第19届'亚运会会徽'亮相4.'非法代写服务'生意火爆5.社交尴尬催生新词'精芬'​​1. 续种补种方案follow-up inoculation plan请看例句:A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people

kaiyun.com

​​1.狂犬疫苗'续补方案'公布2.慈善'信息公然'措施出台3.第19届'亚运会会徽'亮相4.'非法代写服务'生意火爆5.社交尴尬催生新词'精芬'​​1. 续种补种方案follow-up inoculation plan请看例句:A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co.克日,国家卫生康健委员会和国家药品监视治理局针对此前接种过长春永生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群公布了续种补种方案。方案指出,接种过长春永生狂犬病疫苗且尚未完成整个接种法式者(those who have received the vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co but have not gone through the entire inoculation procedure),接种单元免费续种其他公司及格疫苗。

已完成接种法式者(those who have completed the procedure),如受种者有补种意愿(still want reinoculation),接种单元在见告防控知识、疫苗的掩护作用、接种后注意事项等内容后(being informed by vaccination institutions about prevention and control, the functions of the vaccines and post-inoculation tips),可免费补种(get vaccines for free)。方案指出,凭据世界卫生组织2018年4月的有关陈诉,狂犬病潜伏期(the incubation period of rabies)通常为1-3个月,罕有凌驾1年。

为保障受种者康健,对接种时间不满1年的受种者,接种单元提供跟踪视察和咨询服务(provide tracking, observation and advisory services)。接种时间1年以上的,如发生异常情况(abnormalities),卫生康健部门继续受理。

方案明确,接种单元设置醒目的识,摆设有履历的医务人员提供服务,向社会公然联系方式(make contact information public)。县级以上地方卫生康健部门要各确定1家医疗机构,作为辖区内进一步临床视察的定点医疗机构(designated medical institution)。国家级、省级和地市级组建专家组(expert panel),包罗临床研究(clinical studies)、疾病预防控制(disease prevention and control)以及治理领域等专家,指导做好相关服务。[相关词汇]静脉注射 intravenous injection皮下注射 hypodermic injection疫苗注射 vaccination/vaccine injection注射死刑 execution by lethal injection2. 信息公然disclose information, information disclosure请看例句:China's Ministry of Civil Affairs has unveiled a regulation requiring charities to disclose information in accordance with the law.日前,民政部出台一项措施,要求慈善组织依法举行信息公然。

克日,民政部印发《慈善组织信息公然措施》(以下简称措施),措施对慈善组织(charities/charity groups)信息公然(information disclosure)作出详细划定,明确了慈善组织重点公然的产业运动信息,以及有公募资格的慈善组织要公然的募捐信息。措施将于今年9月1日起施行(go into effect)。

措施划定,慈善组织应当依法(in accordance with the law)推行信息公然义务,在民政部门提供的统一的信息平台,向社会公然基本信息、年度事情陈诉和财政会计陈诉(yearly work and financial accounting reports)、公然募捐(public fundraising)情况、慈善项目有关情况、慈善信托(charitable trust)有关情况、重大资产变更(major asset changes)及投资、重大交流生意业务及资金往来、关联生意业务(connected transactions)行为等情况。措施同时划定,具有公然募捐资格的慈善组织,还应按年度公然在本组织领取酬劳从高到低排序前五位人员的酬劳金额,并公然本组织出国(境)经费(expenditure for overseas trips)、车辆购置及运行用度、招待用度、差盘缠用(travel expenses)的尺度。

措施明确,慈善组织应当对信息的真实性卖力,不得有虚假纪录、误导性陈述或者重大遗漏(any false records, misleading statements, or major omissions are not allowed),不得以新闻公布(news release)、广告推广等形式取代应当推行的信息公然义务。慈善组织不实时公然信息(fail to disclose information in a timely manner)或者公然的信息不真实的(disclose false information),任何单元或小我私家可以向民政部门(civil affairs authorities)投诉、举报。[相关词汇]募捐 raise donations财政透明度 financial transparency社会组织 social organization援助机构 aid agency/organization食物银行 food bank义卖会 bazaar3. 亚运会会徽Asian Games emblem请看例句:Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists of six elements: a Chinese fan, the Qiantang River, a tidal bore, a running track, the internet icon and the glowing red sun of the Olympic Council of Asia. Below the motif is the lettering denoting the host city and the year of the Asian Games.杭州2022年第19届亚运会会徽名为"潮涌",由扇面、钱塘江、钱江潮头、赛道、互联网符号及象征亚奥理事会的红日六个元素组成。

图形下方是亚运会主办都会名称与举行年份的印鉴。6日,杭州2022年第19届亚运会会徽(the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022)"潮涌"正式公布。

潮涌的主体图形由扇面、钱塘江、钱江潮头、赛道、互联网符号(internet icon)及象征亚奥理事会(the Olympic Council of Asia, OCA)的太阳图形六个元素组成,下方是主办都会(host city)名称与举行年份的印鉴,两者配合组成了完整的杭州亚运会会徽。据杭州亚组委方面先容,扇面造型反映江南人文意蕴(the cultural heritage unique to the southern regions of the Yangtze River),赛道代表体育竞技(sports competitions),互联网符号契合杭州都会特色,太阳图形是亚奥理事会的象征符号。同时,钱塘江和钱江潮头是会徽的形象焦点(the core elements of the emblem),绿水青山展示了浙江杭州山水都会(a city of natural landscapes)的自然特质,江潮奔涌表达了浙江后代勇立潮头的精神气质。

杭州亚组委副主席兼秘书长、杭州市市长徐立毅表现,会徽是亚运会重要的视觉形象标志,是展示杭州亚运会理念和中国文化的重要载体(major carrier to showcase Hangzhou's visions of the Asian Games and the Chinese culture)。徐立毅还认为,杭州亚运会会徽设计富有时代气息,切合奥林匹克精神(the emblem embodies the character of our times and the Olympic Spirit),彰显举行都会杭州的人文秘闻和都会特质,具有鲜明的形象识别度和原创性,充实表达了宽大民众对亚运盛会的热切期待,对构建亚洲和人类运气配合体(build a community of a shared future for Asia and mankind)的优美愿望。[相关词汇]体育赛事 sports event祥瑞物 mascot田径运动 track and field电子竞技 e-sports打破世界纪录 break/beat/shatter the world record4. 非法代写服务illegal ghostwriting services请看例句:As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and junior high school students increasingly find themselves bogged down with too many school assignments. However, emerging illegal ghostwriting services offered on different online platforms seem like a great "help" to them.随着暑假靠近尾声,我国中小学生越来越以为自己深陷在聚集如山的学校作业中。

然而,各大网络平台提供的新兴非法代写服务对他们来说似乎"大有资助"。近年来,我国教育相关部门响应国家"减负(burden alleviation)"招呼,努力淘汰学生的家庭作业(try to cut back on homework for students),但越来越多的家长却往往使用假期等课余时间摆设孩子上课外领导班(parents tend to arrange their children's spare time, including vacations, for extracurricular classes)。学生显然无法负荷学校和补习班两方面的作业(cannot bear the homework form by both the school and the cram school),于是为非法写手和商贩提供了商机(business opportunity)。

有报道称,代写行业的服务链(the chain of the ghostwriting industry)是"联系客服(contact customer service)——见告要求(tell the requirements)——确订价格(set the price)——邮寄作业(mail the notebook)——支付议价(pay the agreed fee)——收到制品(get the returned manuscript)"。海内最大电商平台(e-commerce platform)淘宝网上有不少提供代写服务的网店。微博等社交媒体平台上也能看到代写广告。

据报道,大学生是代写主力军(the main force of the ghostwriters)。他们暑期时间丰裕,加上盼望挣零花钱(desire to earn pocket money),所以乐于"帮助"。

[相关词汇]抄袭 plagiarism欺诈行为 an act of fraud写作软件 writing software课业肩负 homework loads教育革新 education reform5. 精芬spiritually Finnish最近,社交媒体上突然有个词火了,大家纷纷都说自己是"精芬"。不明就里的同学们可能会想,这里的"芬"字是不是打错了?是不是"精神破裂"的"分"啊?其实,这个"精芬"跟"精神破裂"并无关联,而是对"精神上的芬兰人"的简称。The term "jingfen", or "spiritually Finnish", is inspired by a comic from Finland called "Finnish Nightmares," starring a cartoon figure named Matti who prefers minimal contact and avoids social situations."精芬",即"精神上的芬兰人",该说法源自于芬兰的漫画集《芬兰人的噩梦》,内里的主人公卡通人物马蒂不喜欢跟人接触,只管制止社交。该漫画集的作者卡罗丽娜·克罗恩对马蒂的形貌是:一个典型的芬兰人,喜欢平静、平静,享受小我私家空间(a stereotypical Finn who appreciates peace, quiet and personal space)。

芬兰人热情、好客,对人真诚又特别注重小我私家空间。哪怕是外向的芬兰人在我们看来也可能是内向的。

芬兰人有句自嘲的话是这样说的:"内向的芬兰人跟你说话的时候看着自己的鞋子(an introverted Finn looks at his shoes when talking to you),外向的芬兰人跟你说话的时候看着你的鞋子(an extroverted Finn looks at your shoes)。"马蒂努力践行己之所欲亦施于人的待人之道(Matti tries his best to do unto others as he wishes to be done unto him):给足空间,有礼貌,制止无意义的闲谈(unnecessary chit chat)。他是个时时到处都以为不自在的人(be the kind of perpetually uncomfortable character),有邻人在走廊的时候,他就躲在屋里;如果有人坐了他旁边的空座,他会想从那里消失;他不喜欢被特别看待,哪怕是表彰也不行(hate being singled out, even for praise);他制止跟销售人员对话;无法忍受跟别人搭档事情(work in pairs)。

这个漫画集的中文版出书以后,迅速引起了许多中国读者的共识(strike a chord with many Chinese readers),大家纷纷叹息:这不就是我吗!于是乎,许多患有轻微"社交恐惧(social anxiety disorder)"的网友都自嘲是"精神上的芬兰人(spiritually Finnish)"。对于为什么"精芬"会成为当下部门中国年轻网友认可或者自我认同(self-identification)的状态,专家认为,人是群居动物(social animal),我们都畏惧孤苦,但我们更盼望自我空间(personal space)和小我私家隐私(individual privacy)获得尊重。"精芬"们盼望的是一种和生疏人保持礼貌距离的空间感。

[相关词汇]宅男 homebody私人空间 private space无谓的社交 unnecessary socializing公共生活 public life​​​​。


本文关键词:kaiyun.com,中国日报,2018.8.4-8.10,热词,​,狂犬,疫苗,续补

本文来源:kaiyun.com-www.julonger.com

XML地图 开云Kaiyun.com(中国)官方网站